メールの冒頭では、「お疲れ様でした」という表現がよく使われます。しかし、英語でメールを書くとき、「お疲れ様でした」とはどういうことでしょうか。疑問に思ったことはありますか?直訳は「疲れたに違いない。疲れたに違いない!」と訳されますが、それは「ごめんなさい」という言葉で伝えたいことを意味するものではありません。
実際、あいさつ文の代わりに普段使っている「頑張ってくれてありがとう」の英語訳はありません。
「いつも/先日はありがとうございました…」「お元気ですか?」など、相手に感謝や思いやりのある表現をすれば、英語でのコミュニケーションはスムーズです。
この記事では、「お疲れ様でした」の代わりに「英語のメールの冒頭」で使用できる自然なフレーズを紹介します。
目次
1.1。すでに知っている人や社内の人とのコミュニケーション
2.社外または改訂内容の場合
3.3。担当者がわからない場合
1.すでに知り合いの方や、社内のコミュニケーション
たとえば、「HiBen」の後に次のフレーズを使用できます。
社内の人への電子メールの場合、名はもっとよく知っている必要があります。
■感謝の気持ちを伝えるフレーズ
Thank you for your reply.
お返事をいただきありがとうございました。
Many thanks for your help.助けていただきありがとうございました。
I’m sorry for the late reply.
返事が遅くなってごめんなさい。
■ 相手を気遣うフレーズ
I hope you are well.
順調だと思います。
2.社外の方や、改まった内容の場合
たとえば、「Dear Mr. orMs.Corinz」の後に次のフレーズを使用できます。
社外の人へのメールには、Dear + LastNameを使用してください。
■感謝の気持ちを伝えるフレーズ
It was nice to meet you yesterday at the ABC project meeting.
昨日はABCプロジェクト会議でお会いできてうれしかったです。
I appreciate your adjusting your schedule.
スケジュールを調整していただきありがとうございます。
Thank you very much for visiting our office yesterday.
昨日は、ご訪問いただきありがとうございました。
I appreciate your quick response.
お時間を割いていただきありがとうございます。
■ 相手を気遣うフレーズ
I expect you are keeping well.
お元気でお過ごしのことと思います。
I hope this email finds you well.
お元気でお過ごしのことと思います。
3.担当者が分からない場合
“Dear Sir or Madam,”
後に次のフレーズを使用できます。
■まず、あなたが誰であるかを彼らに理解させます
My name is Taro Tanaka and I am in charge of training programs at Star Japan.
私の名前は田中太郎です。私はベルリッツ・ジャパンでカリキュラム開発を担当しています。
My name is Taro Tanaka. We met last week at an event.
先週のイベントで知り合った田中太郎です。
My name is Taro Tanaka and I am a colleague of Hiroshi Suzuki at Star Japan.
ベルリッツ・ジャパン鈴木宏の同僚の田中太郎です。
***
状況に応じて使える英語のメールを書く例を紹介しました。 日本語の「おつかれ様」は、メールだけでなく、さまざまなシーンで使用できますが、英語では、この記事で使用している表現を使用して、心配を減らし、作業効率を向上させるためのさまざまな表現や単語があります。
メールの冒頭では、「お疲れ様でした」という表現がよく使われます。しかし、英語でメールを書くとき、「お疲れ様でした」とはどういうことでしょうか。疑問に思ったことはありますか?直訳は「疲れたに違いない。疲れたに違いない!」と訳されますが、それは「ごめんなさい」という言葉で伝えたいことを意味するものではありません。
実際、あいさつ文の代わりに普段使っている「頑張ってくれてありがとう」の英語訳はありません。
「いつも/先日はありがとうございました…」「お元気ですか?」など、相手に感謝や思いやりのある表現をすれば、英語でのコミュニケーションはスムーズです。
この記事では、「お疲れ様でした」の代わりに「英語のメールの冒頭」で使用できる自然なフレーズを紹介します。
目次
1.1。すでに知っている人や社内の人とのコミュニケーション
2.社外または改訂内容の場合
3.3。担当者がわからない場合
1.すでに知り合いの方や、社内のコミュニケーション
たとえば、「HiBen」の後に次のフレーズを使用できます。
社内の人への電子メールの場合、名はもっとよく知っている必要があります。
■感謝の気持ちを伝えるフレーズ
Thank you for your reply.
お返事をいただきありがとうございました。
Many thanks for your help.助けていただきありがとうございました。
I’m sorry for the late reply.
返事が遅くなってごめんなさい。
■ 相手を気遣うフレーズ
I hope you are well.
順調だと思います。
2.社外の方や、改まった内容の場合
たとえば、「Dear Mr. orMs.Corinz」の後に次のフレーズを使用できます。
社外の人へのメールには、Dear + LastNameを使用してください。
■感謝の気持ちを伝えるフレーズ
It was nice to meet you yesterday at the ABC project meeting.
昨日はABCプロジェクト会議でお会いできてうれしかったです。
I appreciate your adjusting your schedule.
スケジュールを調整していただきありがとうございます。
Thank you very much for visiting our office yesterday.
昨日は、ご訪問いただきありがとうございました。
I appreciate your quick response.
お時間を割いていただきありがとうございます。
■ 相手を気遣うフレーズ
I expect you are keeping well.
お元気でお過ごしのことと思います。
I hope this email finds you well.
お元気でお過ごしのことと思います。
3.担当者が分からない場合
“Dear Sir or Madam,”
後に次のフレーズを使用できます。
■まず、あなたが誰であるかを彼らに理解させます
My name is Taro Tanaka and I am in charge of training programs at Star Japan.
私の名前は田中太郎です。私はベルリッツ・ジャパンでカリキュラム開発を担当しています。
My name is Taro Tanaka. We met last week at an event.
先週のイベントで知り合った田中太郎です。
My name is Taro Tanaka and I am a colleague of Hiroshi Suzuki at Star Japan.
ベルリッツ・ジャパン鈴木宏の同僚の田中太郎です。
***
状況に応じて使える英語のメールを書く例を紹介しました。 日本語の「おつかれ様」は、メールだけでなく、さまざまなシーンで使用できますが、英語では、この記事で使用している表現を使用して、心配を減らし、作業効率を向上させるためのさまざまな表現や単語があります。