Bunta Kalaw Meaning in English


Bunta Kalaw Meaning in English

Bunta Kalaw means fervent cheering or applauding, as during a sporting event when the favourite team is winning. Heard on SA radio football commentaries: “And the crowd is going completely bunta!” Bunta means crazy or insane in Leigh Creek.

Okinawan language

Buntaka is a method of writing in the Okinawan language

It is thought that the first use of buntaka was in China and Korea, but it was completed in Okinawa. The way of writing looks complicated, but what are the techniques? The tools used:

  • A clear and solid paper.
  • A brush with a soft bamboo handle.
  • A black ink made from soot and pigments.
  • A black fine-tip pen.
  • Rice paste as a base for ink.

The Technique of Writing

The most important part is to leave a clean line without any interruption.

The direction of the line is vertical at the beginning; then, it turns horizontal. It is supposed to be a long straight line with a slight curve. This style of writing looks unique, and despite its simplicity, it is still challenging to write beautiful characters by this method. 

A bamboo brush should be used on paper or rice paste to draw the lines known as Bunta Kalaw (written in Kanji). Each character can take approximately one hour to draw. For example, drawing the character “Kirikiri” takes four hours just by lightly touching with a brush while you write.

Woven Mat

Bunta means “a type of squarish, woven mat,” and Kalaw means “to do or make.” So together, Bunta Kalaw means “woven mat to do or make.”Bunta Kalaw Meaning in English

This article explains the meaning of the Filipino word ‘Bunta Kalaw,’ a term used to refer to a woven square mat. This mat is typically used in Filipino homes as padding or as an underlayer for a sleeping pallet. It can also be used as decoration in festivals and events. The word ‘Kalaw’ derives from its root form, which refers to something being done or made; combined with ‘Bunta,’ it means ‘woven mat done or made.’

Threading strings create the woven mat through woven strips of split bamboo. Other materials such as ‘ragaa’ (a variety of grass) and coconut leaves can be used. The ends are then knotted to keep the threads in place, which creates a firm texture beneath the soft mat.

Weaving can be considered an art and a form of cultural expression. It is done by hand and is found among certain tribes or groups. The only tools used are a needle made from bone or wood, a string made from vegetable fiber, and some strips of split bamboo called ‘basih.’ The needle is used to string the ‘basih’ through the desired pattern while folding them.

The weaving design ranges from simple patterns of squares, diamonds, and straight lines to more intricate designs of interlacing and shuttle weaves. Pattern types can vary as well, depending on the materials used. The most common include intricate designs that look like a circular series of dots (called ‘pogok’), triangles (called ‘tabang’), or shapes of animals such as dogs (called ‘aba’). Other materials, such as ‘ragaa’ or coconut leaves, can be weaved so that the pattern resembles feathers or fish scales. Another standard weaving design involves a large triangle with smaller triangles. Another type of weaving is the ‘tapang,’ where doors or windows are featured in the pattern.

Different areas of the Philippines have their designs and materials used to create the mat. These include Cordillera, Bohol, Leyte, Samar, Marinduque and Mindoro. Patterns for Bunta Kalaw usually vary from other areas because of the local materials used. For example, only Bohol has “pogok” patterns, while in Cagayan Valley, mats are made with “tabang,” ‘basih,’ ‘ragaa’ and coconut leaves.Bunta Kalaw Meaning in English


The word “bitti” has different meanings in Kannada and English. Here we will look at the Kannada version. In Kannada, pti means “bits” or “bitties.” It’s also used as a synonym for “pati.” Both of these words mean “bits” in English.

The term “bitti patra” is derived from the Arama sonuclarini eslestirin, which means “big paper.” Bitti patras are pasted on the road to publicize goods and services. The word “bitti” is also used to refer to ajri patra or sajati padagalu.


This entry provides the English translation of Bunta kalaw, the word in the Tagalog language. For a more detailed explanation, please consult the Tagalog Dictionary. We also encourage readers to provide feedback and suggestions. In addition, you can add new definitions to Bunta kalaw, if you know of one.

Bunta kalaw is a type of patra used for advertising and publicizing. The word is derived from the Kannada bitti patra, which means large paper. It is pasted to the wall on the side of the street. It is also referred to as bitti patra, ajri patra, or sajati padagalu.


The meaning of Bunta kalaw in Tagalog is “to spit.” So a baby hornbill learns how to peck faster by spitting. The ibalon kingdom was a prosperous land with lush forests and happy residents. It was ruled by the mighty ruler handyong, whom all the creatures adored. So the mayas chirped about the mighty handyong’s wisdom, the maribok the king frog croaked about his bravery, and the poringot wiggled its tail to honor the mighty handyong. Even the bolinao, a school of small fish, spied the mighty handyong.