マーケティング活動の範囲は広大です。戦略立案、ディスカッションのプレゼンテーション、製品やサービスの内外への説明など、さまざまな作業をしながら、さまざまな人と話をします。営業職と並んで、上司が外国人の場合や、外国の顧客や下請け業者と取引している場合は、「本当にコミュニケーションが取れているのか」と疑問に思われるかもしれません。市場と戦略を英語で説明するとき。その考えはおそらく完全には伝えられていません。その理由は次のとおりです。
英語で説明するのが難しい
職業パターン、専門用語、日本語英語が多用される傾向があります
私は他の分野の人々が間違った文法で理解するのが難しい用語を使用します(実際には、動詞は名詞として使用されるべきです)。
しかし、2番目と3番目の問題は、用語の正しい表現と使用法を理解していれば、比較的迅速に解決できます。今回は、最初の問題を解決する唯一の方法は、時間をかけて英語力を伸ばすことです。マーケターが英語でよく使用する用語の正しい表現と使用法。間違いなく何度も使用すると思われるフレーズや例文を声に出して練習します。
この記事では、プロジェクトチームに非マーケティング部門の外国人従業員がチームメンバーとしていると想定します。 マーケティング分野の人々にしか伝えられない専門用語を避け、すべての人と伝えようとします。 本当に使わなければならない場合は、初めて聞いてもわかりやすい略語やカタカナの代わりに英語を使いましょう。
1. マーケットのセグメンテーションに使う用語
多くの企業は、市場の傾向を読み取るために市場細分化を行う必要があります。 ここでは、セグメンテーションに使用される英語の用語を見てみましょう。
1-1. 〇〇層
segmentation
顧客ベースについて話すとき、「○○レイヤー」は英語で「____セグメント」と呼ばれます。 アパレル企業の顧客基盤の例を図に示しますので、これに基づいた例文をいくつか見てみましょう。 また、各フレーズをきちんと練習すれば解けるクイズも用意していますので、ぜひお試しください。
To boost sales in the Trendy-casual segment, to win the next summer season.
今度の夏シーズンで勝つためにはトレンディー・カジュアル層の売上を上げるためになにか手を打たなければなりません。
The Basic-casual segment provides stable sales.
ベーシック・カジュアル層からは安定した売上があります。
You shouldn’t invest too much in the fashion-formal segment, because the demand is low in the summer.
夏はトレンディー・フォーマル層の需要期ではないので、予算の投入は控えた方がいいです。
Strong sales can be expected in the basic formal segment.
ベーシック・フォーマル層からは高い売上が見込めます。
Our target segment for the next winter campaign will be the Formal-trendy segment.
次の冬のキャンペーンのターゲット層はフォーマル・トレンディー層になります。
<Quiz 1>
「春のシーズンは需要の季節なので、ベーシックなフォーマルウェアに投資すれば、高い売上が期待できます」と彼は言います。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
1-2. 〇〇志向
smartphone over white wooden background with target
消費者や法人顧客を購買傾向によって区分けする際に、「〇〇志向」と総称して呼ぶことがあります。英語では「 -oriented」や「 -conscious」、「 end」など多様な呼び方をします。もし価格帯によあ例文をいくつか見てみましょう。
As you may know, we are a brand-oriented business and therefore we really need to be extra careful when we consider lowering our prices.
ご存知のように、私たちはブランド志向の会社ですので、値下げを検討する際には細心の注意を払う必要があります。
Low-end consumers tend to favor this product, while high-end consumers hardly ever buy it.
我々の顧客の多くはコスト意識は高くないので、検討すべきは価値の向上への注力であり、低価格化ではないと思います。
Consumers in the low end market tend to favor this product, while consumers in the high end market hardly ever buy it.
低価格志向の消費者に好まれる傾向にある一方で、高級志向の消費者にはほとんど売れない商品です。
One thing we found out through research was that we hadn’t targeted health-conscious consumers.
調査によると、私は健康志向の広告主を探していなかったことがわかりました。
<クイズ2>
「気の利いた消費者をあまり追いかけていなかったので、やめるべきだと思う」とのこと。
1-3. ボリュームゾーン、ニッチ
market size
最も売れる層である「ボリュームゾーン(和製英語)」のことを英語では「the largest market (segment)」というとわかりやすいです。もし二番目に大きな顧客層と言いたい場合は、「the second largest market (segment)」、三番目に大きな層は「the third largest market (segment)」と表現することができるので、便利です。また、隙間市場は「niche market」と言います。
そして価格帯によってマーケットを分ける場合、低価格帯を「low end」、中価格帯を「middle price range」、高価格帯を「high end」と表します。これらを使った例文をいくつか見てみましょう。
The mid-range is our largest market segment. However, it starts to shrink.
中価格帯が我々のボリュームゾーンです。ただし縮小し始めています。
We would like to target the low-cost market, which is our second largest market segment.
二番目に大きな顧客層であるトレンディー・カジュアル層に訴求したいと思います。
Our premium market is definitely a niche market, but we cannot ignore it.
我々の高級市場はたしかにニッチなマーケットですが、無視はできません。
<Quiz 3>
「これまで、ボリュームゾーンの低価格の消費者にのみアピールしてきました」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
1-4。 カニバリゼーション
新しいブランドや製品が社内の既存のものと販売を競う現象は、カニバリゼーション、または日本語でのカニバリゼーションと呼ばれます。 英語の名詞です「cannibalization」と動詞である「cannibalize」を正しく使い分けましょう。いくつか例を見てみましょう。
Cannibalization may occur if we don’t differentiate our new brand in terms of price and quality.
新しいブランドを失格にして物事で失うと、カニのバリが発生する可能性があります。
Our research results imply that our low end products and our products in the middle price range cannibalize each other.
調査結果から、当社の低価格・中価格の商品が競合していることが推測できます。
<Quiz 4>
「調査結果は、私たちの新しいブランドの立ち上げが共食いを引き起こさないことを示唆しています」と彼は言います。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
2. 意思決定プロセスに使う用語
マーケターは、市場分析や商品・広告のアピール方法をさまざまな角度から考え、議論する必要があります。 意思決定プロセスで使用される用語を正しく使用する方法を確認してください。
2-1. ブレスト
brainstorming
多数の参加者からアイディアを自由に出してもらう会議方式をブレストと言いますが、もちろん略語で、英語では名詞の場合は「brainstorming」、動詞の場合は「brainstorm」と言います。また、ブレストによって出来上がる図のことをマインドマップと言いますが、これは英語でも同じです。これらを使用した例文をいくつか見てみましょう。
Let’s try to brainstorm ideas on how to maximize customer satisfaction.
顧客満足度を最大化する方法を胸に。
I will share this mind map with the members who couldn’t attend today.
今日参加できなかったメンバーにこのマインドマップを共有しておきます。
<Quiz 5>
「売り上げを伸ばす方法についてブレインストーミングをしているときに作成したマインドマップは次のとおりです」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
2-2. 分析
Market analysis
分析方法にはさまざまな種類がありますが、代表的なものは長所と短所を一覧表示する長所と短所、複数項目の違いの程度を示すコレスポンデンス分析、企業の長所です。 弱点、機会、脅威をリストした英会話でSWOT分析を使用する例を見てみましょう。
Why don’t we spend the next ten minutes or so listing pros and cons of our new strategy?
これから10分ほど使ってプロコンを挙げて行きましょう。
We did a correspondence analysis to sort out all our competitors and their positions.
コレスポンデンス分析にて競合の市場ポジションを整理しました。
In our SWOT analysis, we reconfirmed that the current market condition is an opportunity for us.
現在の市場の状態が我々にとって好機であることをSWOT分析により再認識しました。
<Quiz 6>
「コレスポンデンス分析を行って、私たちと競合他社の市場での位置を整理しましょう」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
2-3. 業務フロー
work flow
制作物作成の業務を誰がやるのかなどを話し合う時に、内製する(make in-house)か外注する(contract out)か決めなければなりません。これらの用語を使った例文を見てみましょう。
We always order our ad design from Kinsey Advertising Agency.
広告のデザインはいつもキンジーという広告代理店に外注しています。
We decided to make our new web pages in-house to keep costs down.
コスト削減のために新しいウェブページを内製することにしました。
<Quiz 7>
「コピーライティングを外部委託しますか、それとも社内で作成しますか?」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
3. 広告の議論やプレゼンに使う用語
電車の広告やウェブ広告について話すとき、他の部門の人々には理解できないかもしれないマーケティングの分野の専門用語がたくさんあるということを覚えておいてください。 日本語で使われている専門用語は英語でも同じですが、専門家以外の人と話すときに誰でも理解できる言葉に言い換えてください。
3-1。 トラフィック広告
on the train
交通広告と一言で言っても、広告枠(advertising space)の種類は様々です。
また、電車に広告を掛けるなど、海外では一般的ではない広告メディアを外国人の同僚や上司に伝えるときは、どうやってコミュニケーションをとるかを考えなければなりません。 誰もが知っている。
We have ad space reserved for ourselves all year round on the Toyoko line.
東横線に通年で押さえている広告枠があります。
How about buying ad space at the door on the Higashiyama line?
東山線のドア横広告枠を押さえるのはいかがでしょう。
Another option is to try investing in putting up posters everywhere.
他の選択肢としては、電車の中吊り広告に出稿してみることです。
There is an ad agency that offers pretty affordable bus ads. You are interested?
ある広告代理店がバスのラッピング広告を提案していますが、ご興味ありますか?
We have data implying that the electronic billboard advertising we did last year was very effective.
昨年行ったデジタルサイネージへの出稿が効果的であったことを示すデータがあります。
<Quiz 8>
「御堂筋線のぶら下がっている広告に載せてみませんか?」と言いたいとしましょう。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
3-2。 デジタルマーケティング
Diverse People in a Seminar About Digital Marketing
ウェブサイトのリニューアルや改善など、日々進化し、新たな言葉が生まれるデジタルマーケティング対策を語る上で、問題になるのではないかと思います。 すべてのマーケティング用語を網羅することはできませんが、基本を使用したいくつかの例文を見てみましょう。
補足として、「リーチ」とは、ウェブ上での配信数とSNSでの視聴者数を指しますが、デジタルマーケティングの分野では、リーチは英語のままであると理解されていますが、それらについてお話しします。 そうしない人。 その場合は、露出として表現したほうがいいです。
The running cost for banner ads is indeed high but we can expect a constant in-flow of visitors into our website.
バナー広告の運営費は確かに高いですが、ウェブサイトへの流入を常に一定量見込めます。
We spend approximately 2,000,000 yen on keyword advertising annually.
リスティング広告に年間およそ2百万円かけています。
For our company blog, conversion is defined as membership registration. The conversion rate is currently 0.7%.
公式ブログのコンバージョンの定義はメンバー登録です。現在のコンバージョン率は0.7%です。
On average, there are 220 assisted conversions from our company blog every month.
公式ブログからは毎月平均220件のアシストコンバージョンがあります。
It seems like product awareness is going up by word of mouth on SNS.
SNSでの口コミによって商品の認知度が上がってきているようです。
Our recent blog entry is creating buzz among techies.
最近投稿したブログ記事が技術者の間でバズっているようです。
The Facebook ad we launched last week achieved an exposure of 700,000 viewers.
先週打ったフェイスブック広告は70万人にリーチしました。
<Quiz 9>
「ソーシャルメディアを開始することで、年間少なくとも500件のアシストコンバージョンを期待できます」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
どうだった? 内外のコミュニケーションがうまくできれば、仕事は確実にスムーズに進みます。 ここで紹介した例文を参考にして、英語でのコミュニケーション方法を考えてください。
マーケティング活動の範囲は広大です。戦略立案、ディスカッションのプレゼンテーション、製品やサービスの内外への説明など、さまざまな作業をしながら、さまざまな人と話をします。営業職と並んで、上司が外国人の場合や、外国の顧客や下請け業者と取引している場合は、「本当にコミュニケーションが取れているのか」と疑問に思われるかもしれません。市場と戦略を英語で説明するとき。その考えはおそらく完全には伝えられていません。その理由は次のとおりです。
英語で説明するのが難しい
職業パターン、専門用語、日本語英語が多用される傾向があります
私は他の分野の人々が間違った文法で理解するのが難しい用語を使用します(実際には、動詞は名詞として使用されるべきです)。
しかし、2番目と3番目の問題は、用語の正しい表現と使用法を理解していれば、比較的迅速に解決できます。今回は、最初の問題を解決する唯一の方法は、時間をかけて英語力を伸ばすことです。マーケターが英語でよく使用する用語の正しい表現と使用法。間違いなく何度も使用すると思われるフレーズや例文を声に出して練習します。
この記事では、プロジェクトチームに非マーケティング部門の外国人従業員がチームメンバーとしていると想定します。 マーケティング分野の人々にしか伝えられない専門用語を避け、すべての人と伝えようとします。 本当に使わなければならない場合は、初めて聞いてもわかりやすい略語やカタカナの代わりに英語を使いましょう。
1. マーケットのセグメンテーションに使う用語
多くの企業は、市場の傾向を読み取るために市場細分化を行う必要があります。 ここでは、セグメンテーションに使用される英語の用語を見てみましょう。
1-1. 〇〇層
segmentation
顧客ベースについて話すとき、「○○レイヤー」は英語で「____セグメント」と呼ばれます。 アパレル企業の顧客基盤の例を図に示しますので、これに基づいた例文をいくつか見てみましょう。 また、各フレーズをきちんと練習すれば解けるクイズも用意していますので、ぜひお試しください。
To boost sales in the Trendy-casual segment, to win the next summer season.
今度の夏シーズンで勝つためにはトレンディー・カジュアル層の売上を上げるためになにか手を打たなければなりません。
The Basic-casual segment provides stable sales.
ベーシック・カジュアル層からは安定した売上があります。
You shouldn’t invest too much in the fashion-formal segment, because the demand is low in the summer.
夏はトレンディー・フォーマル層の需要期ではないので、予算の投入は控えた方がいいです。
Strong sales can be expected in the basic formal segment.
ベーシック・フォーマル層からは高い売上が見込めます。
Our target segment for the next winter campaign will be the Formal-trendy segment.
次の冬のキャンペーンのターゲット層はフォーマル・トレンディー層になります。
<Quiz 1>
「春のシーズンは需要の季節なので、ベーシックなフォーマルウェアに投資すれば、高い売上が期待できます」と彼は言います。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
1-2. 〇〇志向
smartphone over white wooden background with target
消費者や法人顧客を購買傾向によって区分けする際に、「〇〇志向」と総称して呼ぶことがあります。英語では「 -oriented」や「 -conscious」、「 end」など多様な呼び方をします。もし価格帯によあ例文をいくつか見てみましょう。
As you may know, we are a brand-oriented business and therefore we really need to be extra careful when we consider lowering our prices.
ご存知のように、私たちはブランド志向の会社ですので、値下げを検討する際には細心の注意を払う必要があります。
Low-end consumers tend to favor this product, while high-end consumers hardly ever buy it.
我々の顧客の多くはコスト意識は高くないので、検討すべきは価値の向上への注力であり、低価格化ではないと思います。
Consumers in the low end market tend to favor this product, while consumers in the high end market hardly ever buy it.
低価格志向の消費者に好まれる傾向にある一方で、高級志向の消費者にはほとんど売れない商品です。
One thing we found out through research was that we hadn’t targeted health-conscious consumers.
調査によると、私は健康志向の広告主を探していなかったことがわかりました。
<クイズ2>
「気の利いた消費者をあまり追いかけていなかったので、やめるべきだと思う」とのこと。
1-3. ボリュームゾーン、ニッチ
market size
最も売れる層である「ボリュームゾーン(和製英語)」のことを英語では「the largest market (segment)」というとわかりやすいです。もし二番目に大きな顧客層と言いたい場合は、「the second largest market (segment)」、三番目に大きな層は「the third largest market (segment)」と表現することができるので、便利です。また、隙間市場は「niche market」と言います。
そして価格帯によってマーケットを分ける場合、低価格帯を「low end」、中価格帯を「middle price range」、高価格帯を「high end」と表します。これらを使った例文をいくつか見てみましょう。
The mid-range is our largest market segment. However, it starts to shrink.
中価格帯が我々のボリュームゾーンです。ただし縮小し始めています。
We would like to target the low-cost market, which is our second largest market segment.
二番目に大きな顧客層であるトレンディー・カジュアル層に訴求したいと思います。
Our premium market is definitely a niche market, but we cannot ignore it.
我々の高級市場はたしかにニッチなマーケットですが、無視はできません。
<Quiz 3>
「これまで、ボリュームゾーンの低価格の消費者にのみアピールしてきました」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
1-4。 カニバリゼーション
新しいブランドや製品が社内の既存のものと販売を競う現象は、カニバリゼーション、または日本語でのカニバリゼーションと呼ばれます。 英語の名詞です「cannibalization」と動詞である「cannibalize」を正しく使い分けましょう。いくつか例を見てみましょう。
Cannibalization may occur if we don’t differentiate our new brand in terms of price and quality.
新しいブランドを失格にして物事で失うと、カニのバリが発生する可能性があります。
Our research results imply that our low end products and our products in the middle price range cannibalize each other.
調査結果から、当社の低価格・中価格の商品が競合していることが推測できます。
<Quiz 4>
「調査結果は、私たちの新しいブランドの立ち上げが共食いを引き起こさないことを示唆しています」と彼は言います。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
2. 意思決定プロセスに使う用語
マーケターは、市場分析や商品・広告のアピール方法をさまざまな角度から考え、議論する必要があります。 意思決定プロセスで使用される用語を正しく使用する方法を確認してください。
2-1. ブレスト
brainstorming
多数の参加者からアイディアを自由に出してもらう会議方式をブレストと言いますが、もちろん略語で、英語では名詞の場合は「brainstorming」、動詞の場合は「brainstorm」と言います。また、ブレストによって出来上がる図のことをマインドマップと言いますが、これは英語でも同じです。これらを使用した例文をいくつか見てみましょう。
Let’s try to brainstorm ideas on how to maximize customer satisfaction.
顧客満足度を最大化する方法を胸に。
I will share this mind map with the members who couldn’t attend today.
今日参加できなかったメンバーにこのマインドマップを共有しておきます。
<Quiz 5>
「売り上げを伸ばす方法についてブレインストーミングをしているときに作成したマインドマップは次のとおりです」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
2-2. 分析
Market analysis
分析方法にはさまざまな種類がありますが、代表的なものは長所と短所を一覧表示する長所と短所、複数項目の違いの程度を示すコレスポンデンス分析、企業の長所です。 弱点、機会、脅威をリストした英会話でSWOT分析を使用する例を見てみましょう。
Why don’t we spend the next ten minutes or so listing pros and cons of our new strategy?
これから10分ほど使ってプロコンを挙げて行きましょう。
We did a correspondence analysis to sort out all our competitors and their positions.
コレスポンデンス分析にて競合の市場ポジションを整理しました。
In our SWOT analysis, we reconfirmed that the current market condition is an opportunity for us.
現在の市場の状態が我々にとって好機であることをSWOT分析により再認識しました。
<Quiz 6>
「コレスポンデンス分析を行って、私たちと競合他社の市場での位置を整理しましょう」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
2-3. 業務フロー
work flow
制作物作成の業務を誰がやるのかなどを話し合う時に、内製する(make in-house)か外注する(contract out)か決めなければなりません。これらの用語を使った例文を見てみましょう。
We always order our ad design from Kinsey Advertising Agency.
広告のデザインはいつもキンジーという広告代理店に外注しています。
We decided to make our new web pages in-house to keep costs down.
コスト削減のために新しいウェブページを内製することにしました。
<Quiz 7>
「コピーライティングを外部委託しますか、それとも社内で作成しますか?」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
3. 広告の議論やプレゼンに使う用語
電車の広告やウェブ広告について話すとき、他の部門の人々には理解できないかもしれないマーケティングの分野の専門用語がたくさんあるということを覚えておいてください。 日本語で使われている専門用語は英語でも同じですが、専門家以外の人と話すときに誰でも理解できる言葉に言い換えてください。
3-1。 トラフィック広告
on the train
交通広告と一言で言っても、広告枠(advertising space)の種類は様々です。
また、電車に広告を掛けるなど、海外では一般的ではない広告メディアを外国人の同僚や上司に伝えるときは、どうやってコミュニケーションをとるかを考えなければなりません。 誰もが知っている。
We have ad space reserved for ourselves all year round on the Toyoko line.
東横線に通年で押さえている広告枠があります。
How about buying ad space at the door on the Higashiyama line?
東山線のドア横広告枠を押さえるのはいかがでしょう。
Another option is to try investing in putting up posters everywhere.
他の選択肢としては、電車の中吊り広告に出稿してみることです。
There is an ad agency that offers pretty affordable bus ads. You are interested?
ある広告代理店がバスのラッピング広告を提案していますが、ご興味ありますか?
We have data implying that the electronic billboard advertising we did last year was very effective.
昨年行ったデジタルサイネージへの出稿が効果的であったことを示すデータがあります。
<Quiz 8>
「御堂筋線のぶら下がっている広告に載せてみませんか?」と言いたいとしましょう。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
3-2。 デジタルマーケティング
Diverse People in a Seminar About Digital Marketing
ウェブサイトのリニューアルや改善など、日々進化し、新たな言葉が生まれるデジタルマーケティング対策を語る上で、問題になるのではないかと思います。 すべてのマーケティング用語を網羅することはできませんが、基本を使用したいくつかの例文を見てみましょう。
補足として、「リーチ」とは、ウェブ上での配信数とSNSでの視聴者数を指しますが、デジタルマーケティングの分野では、リーチは英語のままであると理解されていますが、それらについてお話しします。 そうしない人。 その場合は、露出として表現したほうがいいです。
The running cost for banner ads is indeed high but we can expect a constant in-flow of visitors into our website.
バナー広告の運営費は確かに高いですが、ウェブサイトへの流入を常に一定量見込めます。
We spend approximately 2,000,000 yen on keyword advertising annually.
リスティング広告に年間およそ2百万円かけています。
For our company blog, conversion is defined as membership registration. The conversion rate is currently 0.7%.
公式ブログのコンバージョンの定義はメンバー登録です。現在のコンバージョン率は0.7%です。
On average, there are 220 assisted conversions from our company blog every month.
公式ブログからは毎月平均220件のアシストコンバージョンがあります。
It seems like product awareness is going up by word of mouth on SNS.
SNSでの口コミによって商品の認知度が上がってきているようです。
Our recent blog entry is creating buzz among techies.
最近投稿したブログ記事が技術者の間でバズっているようです。
The Facebook ad we launched last week achieved an exposure of 700,000 viewers.
先週打ったフェイスブック広告は70万人にリーチしました。
<Quiz 9>
「ソーシャルメディアを開始することで、年間少なくとも500件のアシストコンバージョンを期待できます」と言いたいとします。 回答例を聞くためにオーディオを再生するようにどのように伝えますか。
どうだった? 内外のコミュニケーションがうまくできれば、仕事は確実にスムーズに進みます。 ここで紹介した例文を参考にして、英語でのコミュニケーション方法を考えてください。