議論は、コンセンサスの構築と反対意見の障壁を特定しようとするようなものです。 英語で話し合ったり交渉したりするとき、ほとんどの場合、反論や壁にぶつかります。
では、反論があったらどうなるでしょうか。 同意しない人は、正当な理由でそれに反対する必要があります。
決定に関与するすべての人が100%満足することはありそうにありません。 しかし、リーダーが視点を変えてストーリーを展開し、関係者一人ひとりが自分の利益を見つけられるようになれば、誰もが納得して前進できるようになります。
逆に、相手の考えに100%同意しない場合は、自分がしていることの見方を共有し、自分が反対している理由を相手に理解してもらいます。
「視点」は英語で perspective または point of view です。
この記事では、このような「視点」に関連した英語の表現を使って、相手の考え方を変えることができる5つの話し方を紹介します。
最後に練習問題を用意しましたので、それぞれのフレーズが話せるようになるまで練習してください。
1. 「〇〇の視点から考えると」 From ____’s point of view
From ____’s point of view または From ____’s perspective あなたは、あなたに同意しない人々に別の視点から考えるように促すために使用することができます。 例を見てみましょう。
A: We need to start conducting internal audits soon.
B: Internal audit? Sounds like extra work for people in this field. I think they are already busy enough.
A: It’s true, but from the client’s point of view, it would be more convenient for them to work with a company that cares about the quality of services. The confidence to follow the correct standards. They can focus on the services they are using.
A:内部監査を導入する時が来ました。
B:それは内部監査ですか? 現場の人の仕事が劇的に増えるとは思いません。 私は十分忙しいです。
A:その通りですが、お客様の立場からすると、サービスの質を重視する企業との取引の方が安全です。 また、現場の観点から、正しい基準で作業していることが確実であれば、サービスの提供に専念することができます。
逆に、相手の考えの穴を指摘したり、別の視点から考えさせたりすることもできます。 例を見てみましょう。
A: We need to start conducting internal audits soon. It would be more convenient for our clients to work with a company that cares about services.
B: You are right, but in terms of the field of view, they feel that they are not trusted. I believe that you should be very careful about the reason for the audit of the internal audit.
A:内部監査を導入する時が来ました。 お客様は、サービスの質を重視する企業と安心して取引することができます。
B:その通りですが、フィールドの観点から見ると、監査はあなたを信頼できないと感じさせます。 事前に監査を導入する理由をよく説明しておくべきだと思います。
2. 「〇〇を考慮すると」 Considering ____
Considering ____人間の視点以外の視点を組み込むために使用できます。 たとえば、「コストを考慮」や「納期を考慮」などです。 例を見てみましょう。
A: I think we should hire employees from overseas. Given the decline in the number of young people, our candidates should be limited to graduates of Japanese universities.
B: Of course, we need to start doing this sometime in the future, but given the level of English proficiency of our current employees, I don’t think we are ready yet. It would be a serious misunderstanding if we recruited foreigners.
A:海外から従業員を雇うべきです。 若者の人口が減少していることを考えると、雇用は日本の新卒者に限定されるべきではありません。
B:もちろん、行ったり来たりする必要があります。 しかし、現在の従業員の英語力を考えると、まだ早いと思います。 現在の状態で外国人を雇うと、深刻な誤解が生じる可能性があります。
3. 「〇〇の観点から言うと」 In terms of ____
翻訳すると意味が少し異なりますが、In terms of ____ の使い方は Considering ____ とほとんど変わりません。
A1: So what do you think of the job candidate?
B: Well, in terms of experience, it seems very good. But in terms of flexibility, I think it will be difficult for her to adjust to work here.
A: 面接に来た人はどうでしたか?
B: 彼女の経験の観点から言うとかなり良さそうです。ただ彼女の柔軟性の観点から、ここでの仕事に慣れて行くのは難しいかもしれませんね。
4. 「いい方向に考えると」 On the bright side
On the bright side否定的な意見が出されたときに物事の視点を明るい側に向けるために使用されます。
A: Our marketing campaign was pretty unsuccessful. We have several new clients.
B: This is very bad. To be honest, I didn’t like the idea of a new company image either. We know how our customers will react to changes.
A:先日のキャンペーンはうまくいきませんでした。 新規顧客の獲得はできましたが、キャンペーンで立ち上げた企業イメージに満足できず、既存顧客を一定数失いました。
B:それは残念です。 正直、新しい企業イメージもあまり好きではありませんでした。 しかし、正しい方向に考えれば、顧客が変化にどのように反応するかがわかります。
5. 「〇〇の立場からすると」 If we put ourselves in ____’s shoes
If we put ourselves in ____’s shoes は文字通り「XXの靴を履く」と訳せますが、「XXの立場から」という意味のイディオムです。 使い方の例を見てみましょう。
A: We would like incentive bonuses to every seller for every new buyer.
B: Great idea. If we put ourselves in the shoes of the people collecting wages, because that will stimulate incentives for all 200 sellers.
A: But if we put ourselves in the shoes of all the staff, including the payroll staff, it will be a clear signal that the company is rewarding for quality work, and I think that will motivate them.
A:新規顧客ごとにすべての営業担当者にインセンティブを与えたいと思います。
B:それはいい考えです。 しかし、給与セクションの観点からは、200人の営業担当者全員のインセンティブを計算するのは難しいようです。
A:でも、給与部門も含めて全社員の立場からすると、会社が社員の業績をきちんと評価しているというメッセージなので、やる気になると思います。
6. 練習問題
以下の説明で、これまでに練習したフレーズを使用してみましょう。 A氏の意見に応えて、B氏は新しい視点から意見を述べています。 Bさんの意見に合ったフレーズを考えてください。 答えは記事の最後にあります。
A: Did you know that one bookstore is closed every day?
B: Yes, this is very bad.
A: I only buy books online, so I don’t mind.
B: Some people like to walk around the bookstore and pick up a book with their own hands, read the first few pages, and then decide if they buy it. 1. It is a pity that every day they lose a place for their hobbies.
A: Yes, that’s true. But 2., recently there have been several new types of bookstores where people can sit on the couch, have coffee and read. They may even read books they didn’t pay for. But I don’t think this is good business for these bookstores.
B: Yes, 3. selling is probably not the best business model. But in terms of attracting people, I think it’s effective. If you stay to read the book for an hour or so, you will feel thirsty or hungry. After reading an interesting book, you are likely to be in a good mood and have the urge to spend money. Perhaps the goal of a bookstore is to attract customers in a good mood.
A:毎日1つの書店が押しつぶされていることをご存知ですか?
B:うん。 それは残念だ。
A:ええと、私はいつもオンラインで本を買うので、それで結構です。
B:しかし、本屋を歩き回って本を手に取り、最初の数ページを読んでから、それを購入するかどうかを決めるのが好きな人もいます。 1.趣味で使える場所が毎日減っているのは悲しいです。
A:その通りです。 しかし2.最近、ソファに座ってコーヒーを飲みながら本を読むことができる新しいタイプの書店があります。 まだ買っていない本を読むことができます。 書店にとっては良いビジネスではないと思います。
B:はい、販売3。それはあまり良いビジネスモデルではないかもしれません。 ただ、集客の観点からは効果があると思います。 そこで本を1時間以上読むと、喉が渇いてお腹がすいたかもしれません。 面白い本を読んだ後は、気分が良くなり、お金を使いたいと思うかもしれません。 おそらく書店の目的は、やる気のある顧客を引き付けることです。
どうだった? 空欄に入れておくべき単語が出てきたら、実際の会話でそのフレーズがここにあると言われるときっと思い浮かびます。 でも、慣れないと言葉が出にくいので、今回紹介したものの中から好きなことが言えるまで声を出して練習しましょう。Considering what successful English learners in the past have done to improve, don’t just repeat phrases once or twice. Repeat them ten to twenty times!
練習問題の答え
1. From their point of view / From their perspective / If we put ourselves in their shoes
2. on the bright side
3. in terms of / considering
議論は、コンセンサスの構築と反対意見の障壁を特定しようとするようなものです。 英語で話し合ったり交渉したりするとき、ほとんどの場合、反論や壁にぶつかります。
では、反論があったらどうなるでしょうか。 同意しない人は、正当な理由でそれに反対する必要があります。
決定に関与するすべての人が100%満足することはありそうにありません。 しかし、リーダーが視点を変えてストーリーを展開し、関係者一人ひとりが自分の利益を見つけられるようになれば、誰もが納得して前進できるようになります。
逆に、相手の考えに100%同意しない場合は、自分がしていることの見方を共有し、自分が反対している理由を相手に理解してもらいます。
「視点」は英語で perspective または point of view です。
この記事では、このような「視点」に関連した英語の表現を使って、相手の考え方を変えることができる5つの話し方を紹介します。
最後に練習問題を用意しましたので、それぞれのフレーズが話せるようになるまで練習してください。
1. 「〇〇の視点から考えると」 From ____’s point of view
From ____’s point of view または From ____’s perspective あなたは、あなたに同意しない人々に別の視点から考えるように促すために使用することができます。 例を見てみましょう。
A: We need to start conducting internal audits soon.
B: Internal audit? Sounds like extra work for people in this field. I think they are already busy enough.
A: It’s true, but from the client’s point of view, it would be more convenient for them to work with a company that cares about the quality of services. The confidence to follow the correct standards. They can focus on the services they are using.
A:内部監査を導入する時が来ました。
B:それは内部監査ですか? 現場の人の仕事が劇的に増えるとは思いません。 私は十分忙しいです。
A:その通りですが、お客様の立場からすると、サービスの質を重視する企業との取引の方が安全です。 また、現場の観点から、正しい基準で作業していることが確実であれば、サービスの提供に専念することができます。
逆に、相手の考えの穴を指摘したり、別の視点から考えさせたりすることもできます。 例を見てみましょう。
A: We need to start conducting internal audits soon. It would be more convenient for our clients to work with a company that cares about services.
B: You are right, but in terms of the field of view, they feel that they are not trusted. I believe that you should be very careful about the reason for the audit of the internal audit.
A:内部監査を導入する時が来ました。 お客様は、サービスの質を重視する企業と安心して取引することができます。
B:その通りですが、フィールドの観点から見ると、監査はあなたを信頼できないと感じさせます。 事前に監査を導入する理由をよく説明しておくべきだと思います。
2. 「〇〇を考慮すると」 Considering ____
Considering ____人間の視点以外の視点を組み込むために使用できます。 たとえば、「コストを考慮」や「納期を考慮」などです。 例を見てみましょう。
A: I think we should hire employees from overseas. Given the decline in the number of young people, our candidates should be limited to graduates of Japanese universities.
B: Of course, we need to start doing this sometime in the future, but given the level of English proficiency of our current employees, I don’t think we are ready yet. It would be a serious misunderstanding if we recruited foreigners.
A:海外から従業員を雇うべきです。 若者の人口が減少していることを考えると、雇用は日本の新卒者に限定されるべきではありません。
B:もちろん、行ったり来たりする必要があります。 しかし、現在の従業員の英語力を考えると、まだ早いと思います。 現在の状態で外国人を雇うと、深刻な誤解が生じる可能性があります。
3. 「〇〇の観点から言うと」 In terms of ____
翻訳すると意味が少し異なりますが、In terms of ____ の使い方は Considering ____ とほとんど変わりません。
A1: So what do you think of the job candidate?
B: Well, in terms of experience, it seems very good. But in terms of flexibility, I think it will be difficult for her to adjust to work here.
A: 面接に来た人はどうでしたか?
B: 彼女の経験の観点から言うとかなり良さそうです。ただ彼女の柔軟性の観点から、ここでの仕事に慣れて行くのは難しいかもしれませんね。
4. 「いい方向に考えると」 On the bright side
On the bright side否定的な意見が出されたときに物事の視点を明るい側に向けるために使用されます。
A: Our marketing campaign was pretty unsuccessful. We have several new clients.
B: This is very bad. To be honest, I didn’t like the idea of a new company image either. We know how our customers will react to changes.
A:先日のキャンペーンはうまくいきませんでした。 新規顧客の獲得はできましたが、キャンペーンで立ち上げた企業イメージに満足できず、既存顧客を一定数失いました。
B:それは残念です。 正直、新しい企業イメージもあまり好きではありませんでした。 しかし、正しい方向に考えれば、顧客が変化にどのように反応するかがわかります。
5. 「〇〇の立場からすると」 If we put ourselves in ____’s shoes
If we put ourselves in ____’s shoes は文字通り「XXの靴を履く」と訳せますが、「XXの立場から」という意味のイディオムです。 使い方の例を見てみましょう。
A: We would like incentive bonuses to every seller for every new buyer.
B: Great idea. If we put ourselves in the shoes of the people collecting wages, because that will stimulate incentives for all 200 sellers.
A: But if we put ourselves in the shoes of all the staff, including the payroll staff, it will be a clear signal that the company is rewarding for quality work, and I think that will motivate them.
A:新規顧客ごとにすべての営業担当者にインセンティブを与えたいと思います。
B:それはいい考えです。 しかし、給与セクションの観点からは、200人の営業担当者全員のインセンティブを計算するのは難しいようです。
A:でも、給与部門も含めて全社員の立場からすると、会社が社員の業績をきちんと評価しているというメッセージなので、やる気になると思います。
6. 練習問題
以下の説明で、これまでに練習したフレーズを使用してみましょう。 A氏の意見に応えて、B氏は新しい視点から意見を述べています。 Bさんの意見に合ったフレーズを考えてください。 答えは記事の最後にあります。
A: Did you know that one bookstore is closed every day?
B: Yes, this is very bad.
A: I only buy books online, so I don’t mind.
B: Some people like to walk around the bookstore and pick up a book with their own hands, read the first few pages, and then decide if they buy it. 1. It is a pity that every day they lose a place for their hobbies.
A: Yes, that’s true. But 2., recently there have been several new types of bookstores where people can sit on the couch, have coffee and read. They may even read books they didn’t pay for. But I don’t think this is good business for these bookstores.
B: Yes, 3. selling is probably not the best business model. But in terms of attracting people, I think it’s effective. If you stay to read the book for an hour or so, you will feel thirsty or hungry. After reading an interesting book, you are likely to be in a good mood and have the urge to spend money. Perhaps the goal of a bookstore is to attract customers in a good mood.
A:毎日1つの書店が押しつぶされていることをご存知ですか?
B:うん。 それは残念だ。
A:ええと、私はいつもオンラインで本を買うので、それで結構です。
B:しかし、本屋を歩き回って本を手に取り、最初の数ページを読んでから、それを購入するかどうかを決めるのが好きな人もいます。 1.趣味で使える場所が毎日減っているのは悲しいです。
A:その通りです。 しかし2.最近、ソファに座ってコーヒーを飲みながら本を読むことができる新しいタイプの書店があります。 まだ買っていない本を読むことができます。 書店にとっては良いビジネスではないと思います。
B:はい、販売3。それはあまり良いビジネスモデルではないかもしれません。 ただ、集客の観点からは効果があると思います。 そこで本を1時間以上読むと、喉が渇いてお腹がすいたかもしれません。 面白い本を読んだ後は、気分が良くなり、お金を使いたいと思うかもしれません。 おそらく書店の目的は、やる気のある顧客を引き付けることです。
どうだった? 空欄に入れておくべき単語が出てきたら、実際の会話でそのフレーズがここにあると言われるときっと思い浮かびます。 でも、慣れないと言葉が出にくいので、今回紹介したものの中から好きなことが言えるまで声を出して練習しましょう。Considering what successful English learners in the past have done to improve, don’t just repeat phrases once or twice. Repeat them ten to twenty times!
練習問題の答え
1. From their point of view / From their perspective / If we put ourselves in their shoes
2. on the bright side
3. in terms of / considering